Üdvözlök mindenkit ezen a "verses" blogon!

© Copyrighted Püspöki Dorka, 2011-2017

All rights reserved

Minden jog fenntartva, beleértve a blog címének, a blogon olvasható egész művek, vagy azok részletei reprodukálásának és bármilyen formájú terjesztésének / közzétételének / közlésének jogát!

A címek, valamint az egyes versek szerzői jogvédelem alatt állnak. Engedély nélküli másolásuk, felhasználásuk és utánzásuk jogszabályba ütközik, és büntetőjogi felelősséggel jár.

Kellemes időtöltést kívánok! P.D.

Saját kedvencek a világirodalomból

Üdv mindenkinek!

Úgy döntöttem, ha már ez egy ilyen verses blog, nemcsak a sajátjaimat teszem közzé, hanem folyamatosan bővítve több helyről, több korból, több írótól/költőtől összeollózva a saját kedvenc idézeteimet, verseimet is megosztom az érdeklődőkkel. :)

Nem is szaporítom a szót.. Az alábbiakban olvashatjátok ezeket.

P. D.


Kinek azért jut kísértés, hogy ellenálljon neki, 
kinek azért, hogy meginogjon végre.



Michael Drayton: Love's Farewell 
(Sonnet 61)

SINCE there’s no help, come let us kiss and part, —    
Nay I have done, you get no more of me; 
And I am glad, yea, glad with all my heart,          
That thus so cleanly I myself can free;      
Shake hands for ever, cancel all our vows,                
And when we meet at any time again,      
Be it not seen in either of our brows         
That we one jot of former love retain.       
Now at the last gasp of love’s latest breath,         
When his pulse failing, passion speechless lies,       
When faith is kneeling by his bed of death,        
And innocence is closing up his eyes,        
  — Now if thou would’st, when all have given him over,
From death to life thou might’st him yet decover!


Baranyi Ferenc: Verset írni

Csak olyankor szabadna verset írni,
mikor nincs mód nevetni már, se sírni,
s indulataid a kitörhetősét
kereteit kinőve lelked ölnék.

Nem szabad verset írni, csak olyankor,
mikor szemed kiégne a haragtól,
vagy örömöd iszonyú méretéhez
a "túláradó" jelző is szegényes.

Csak olyankor szabadna írni verset,
mikor kihagy sejtekbe-mart fegyelmed
és ösztönöd mitsem latolva mozdul
a fontolások rakta falakon túl.

Verset írni csak olyankor szabadna,
mikor nem számít lábadnál az akna,
mellé vagy rá -olyan mindegy a lépés!
Olykor halál a tisztes célbaérés.

Ó, verset írni olyankor szabad csak,
mikor nem ismert, szép erők ragadnak,
a költőnek csak egy törvénye éljen
a millió szabályzat ellenében.


Az Igazi 

"- Mi az, hogy "Igazi"? - kérdezte egy napon Bársony-nyuszi a Bőr-lovacskától, amikor egymás mellett feküdtek a hintaszék alatt. - Azt jelenti, hogy van bennem valami, ami zúg és kiáll belőle egy fogantyú?
- Az, hogy "Igazi" az nem azt jelenti, hogy milyennek csináltak - felelte Bőr-lovacska. - Az, hogy "Igazi" vagy, az csak úgy, váratlanul történik veled. Amikor egy gyerek hosszú-hosszú ideje szeret téged, magadat, akkor attól leszel igazi.
- Nem fáj az? - kérdezte Bársony-nyuszi.
- Néha fáj - mondta Bőr-lovacska, mert ő mindig megmondta az igazat. - De ha Igazi vagy, akkor nem törődsz vele, hogy fáj.
- Hogy történik ez? Hirtelen? Úgy, mint amikor felhúznak? Vagy apránként?
- Nem hirtelen történik - mondta Bőr-lovacska -, csak történik. Lassan. Soká tart. Ezért nem szokott megtörténni olyanokkal, akik könnyen eltörnek, vagy elszakadnak. Mire igazi leszel, addigra rendszerint már majdnem az egész szőröd lekopott a sok szeretettől és simogatástól, amit kaptál, és a fél szemed is kiesett már, és minden izületed lötyög. De ha Igazi vagy, akkor már nem tudsz csúnya lenni, legföljebb azok szemében akik úgyse értenek semmit."


(Margery Williams: A Bársony-nyuszi)



    Rodin megfaragta a modern ember szobrát, a modern ember monumentumát. Meztelen, óriás bronzember ül a bronzsziklán. Megedzett, megkínzott, megpróbált, erős izmú-csontú ember. Éppen tán az idegei lehetnek megtépettek.
    Az ember pihen. Térdére teszi a könyökét, tenyerébe a fejét. Arca a megfeszültségnek, az erőgyűjtésnek, s mindenekfelett a töprengő gondolkodásnak, az útkeresésnek az arca. Ezen az arcon a mai élet viharzik és rángatózik. És ragyog. Nem összeroskadt ember ez, nem kétségbeesett, nem elfáradt, de tragikusabb ennél. Ecce homo... Ez az ember nem ülhet itt sokáig... kenyér kell, cipő kell... Élni kell. Minden pillanatban várjuk, hogy most a feszülten gondolkodó ember hirtelen fölemelkedik, s elvegyül az életbe, látni, futni, dolgozni, settenkedni, élni.
    Miért ült le egy percre? Miért az arcán az a kétségbeejtő töprengés? Miért?
    A legerősebbet is megállítja egy percre az a világ, amelyben mi, mai emberek élünk. Soha még komplikáltabb, útvesztőbb, többet követelő világban nem élt Plátó két lábú tollatlan állatja. Minden idegszálának meg kell feszülnie, minden erőnket össze kell szednünk, hogy kétségbe ne essünk, össze ne roskadjunk, el ne tévedjünk. Hogy élni tudjunk, megélni és megmaradni.
    "A legerősebbnek is meg kell állnia egy percre, egy sziklára ülni, és gondolkodni, hogy hogy, mikor és merre?..."


"Sose lesz ágyam.
Nem alszom melletted. Ott fogok hálni a másik szobában. Ha olyan gazdag leszel, hogy tíz hálószobát rendezel be nekem valamikor egy villában, akkor se kell soha igazi hálószoba és igazi ágyak. (...) Hát mit tudod te azt, hogy feküsznek az öregek egymás mellett: a két ágy két párhuzamos vonás a szoba mélyén hajszálnyira egyforma vánkosokkal, paplanokkal, mindkét oldalukon szekrényke áll, rajta lámpa és pohár meg karórák, és az egyforma díszletek között ott fekszik két teljesen különböző ember, és nézi a plafont. Olyan közel vannak egymáshoz, hogy beszívhatják egymás lélegzetét, néha ölelkeznek is, mert mit csináljanak, ha már ott feküsznek, kartávolságnyira egymás mellett, és ruha sincs rajtuk, csak ing meg pizsama, és nincs közük egymáshoz semmi. Én azt akarom, hogy ha ölelni kívánsz, kelj ki az ágyból, és gyere át a másik szobába, arra a rekamiéra, ahol én vagyok és csak akkor jöjj, amikor vágyol rám, ne azért, mert beletettek egy fedél nélküli, dupla koporsóba, és jelzik a reflexeid magad mellett a másneműt."


/Szabó Magda: Mózes egy, huszonkettő/




Heinrich Heine: Bánat

Tudod mi a bánat?
Várni valakit ki nem jön el többé.
Eljönni onnan, hol boldog voltál,
S otthagyni szívedet örökké!

Szeretni valakit, ki nem szeret téged,
Könnyeket tagadni, mik szemedben égnek.
Kergetni egy álmot,soha el nem érni,
Csalódott szívvel mindig csak remélni!

Megalázva írni egy könyörgő levelet,
Szívdobogva várni, s nem jön rá felelet.
Szavakat idézni, mik lelkedre hulltak,
Rózsákat őrizni, mik elfakultak.

Hideg búcsúzásnál egy csókot koldulni,
Mással látni meg őt és utána fordulni.
Kacagni hamis lemondással,
Hazamenni,sírni könnyes zokogással.

Otthon átkönnyezni hosszú éjszakákat,
S imádkozni,
Hogy sose tudja meg
Mi is az a bánat.

A szív gyorsan elárulja önmagát,
De mást lát a két szemem,
Messze túl a könnyeken,
Hogy még mindig te vagy a mindenem.

Ha az kérdezné tőlem most valaki,
Mondjam meg mit jelentesz nekem?
Tán büszkeségből azt felelném,
Semmit, csak múló szerelem.

Elmegyünk majd egymás mellett,
S a két szemed rám nevet.
Kacagva köszöntelek én is,
De hangom kissé megremeg.

Mosolygok az utcasarokig.
Aztán, hogy elfordulok,
Fáradt szememhez nyúlok,
S egy könnycseppet elmorzsolok.

A válás mindig nehéz,
De rosszul itélsz,
Nem bántam meg
Bárhogy is volt, nem bántam meg.

Szívemben mindig lesz egy hely emlékednek.
Elfelejtem azt, hogy rossz vége lett
És csak az maradsz,
Ki engem boldoggá tett.

Elmentél tőlem kedves,
S én hagytam, hogy menj csak el.
Hiába lett volna minden,
Ki menni akar, engedni kell.

Mosolygott hozzá az arcom,
De mögé, már senki sem néz.
Játszani a közönyös embert,
Most látom csak míly nehéz.

Ha azt kérdezné most tőlem valaki
Mondjam meg, mit jelentesz nekem?!
Egy pillanatra zavarba jönnék,
S nem tudnék szólni hirtelen!

S nagysokára mondanám halkan
Semmiség, csupán az életem.
S nem venné észre rajtam senki sem, 
Hogy könnyes lett a szemem!



„Emberem üresen húzza elő a kezét a zsebéből. Mutatóujja hegyével megérinti a karomat:
- Megengedi, hogy Konrad Lorenztől idézzek? – kérdi.
Bólintok. Az hiszem, szélesebb körű engedékenységre is rá tudna venni.
- „Önök nem fogják elhinni, de létezik élőlényeknek olyan társadalma, ahol valóban a legjobbak irányítanak. Sajnos ezt manapság csak a páviánoknál tapasztalhatjuk.” Ígyen Lorenz.
Szomorú mosolyt villantok rá. Hasonlóval viszonozza. Benyúl az ablakon és ujjhegyével végigsimítja kormányt markoló kezemet. Egy pillanatra a karjára hajtom a fejemet.
Indítok. A tükörből látom, hogy utánam int, és haját hátrarázva eltűnik az autók mögött.
Elnevetem magam. Ilyen nincs! Hol élek én? Gyújtogató, nyárssal ölő bérgyilkosok, szüzek szívét zabáló fanatikusok, matuzsálemekkel keménykedő zsaruk, virkönnyedséggel gyilkoló szobrásznők, és vajákosok világában?

És ugyanekkor: ez a fickó, aki másfél percet nekem szentelt az életéből, hangon szólt hozzám, nem félt, nem viszolygott megérinteni engem, az idegent.”

(Vavyan Fable)



Christina Rosetti: Emlékezz

Emlékezz rám, ha tőled messze-messze
a hallgatag országba érkezem,
s nem foghatod meg többet a kezem,
és nem fordulhatok el tévedezve.
Emlékezz rám, ha majd magad leszesz te,
s nem szólsz jövőnkről, úgy, mint rendesen:
csak emlékezz és értsd meg, kedvesem,
késő tanács, imádság, minden eszme.
De ha felejtesz, s aztán valahogy
emlékezel reám, ne búslakodj,
mert hogyha Éj s Romlás a szenvedélyt
nem ölte meg, mely hajdan bennem élt,
százszorta jobb, hogy mosolyogj s felejts,
semmint emlékezz és egy könnyet ejts.



„Az ember minden tettre képes, amelybe nem hal bele rögtön. A lassú halál, a kínszenvedés csupán akkor rémíti meg, ha már kezdetét veszi. Sokan ezért nem tartanak attól, hogy az eszeveszett erdőirtás, légszennyezés miatt felmelegszik az éghajlat, megolvadnak a sarki jéghegyek, kiáradnak a vizek és elnyelnek mindent. Nem tartanak attól, hogy elfogy az oxigén, az élelem, az ivóvíz. Mert most még van, ha egyre silányabb is.

Az ózónréteg elvékonyodása megfoszt attól, hogy élvezhesd a Napot, a fényt. Az AIDS és a herpesz vírusa a szerelmet veszi el. S mindez együtt megkérdőjelezi, legyen-e utódod. Ha pedig ezt kell feladnod, az élet folytatását, a hallhatatlanság eme egyetlen lehetséges módját adod fel. Már csak egyet tehetsz: röpítsd golyót a fejedbe. Feküdj a vonat elé. Vágd fel az ereidet. Vagy igyál meg egy nagy pohár csapvizet.”

(Vavyan Fable)


"A mondabeli tövismadár csak egyetlen egyszer énekel életében, de akkor szebben, mint a föld bármely más teremtménye. Ahogy elhagyja fészkét, egy tövises fát keres, és nem nyugszik, amíg rá nem talál. Akkor az ádáz ágak között rázendít dalára, és felnyársalja magát a leghosszabb, leghegyesebb tövisre. Haldokolva fölébe emelkedik önmaga szenvedésének, hogy túltrillázza még a pacsirtát, a csalogányt is. Egyetlen csodálatos dal, az élete árán. De akkor az egész világ elnémul, őt hallgatja, és Isten mosolyog az égben. Mert a legeslegjobbnak mindig fájdalom az ára."

/Colleen McCullough: Tövismadarak/



Szabó Lőrinc: Semmiért egészen

Hogy rettenetes, elhiszem,
De így igaz.
Ha szeretsz, életed legyen
Öngyilkosság, vagy majdnem az.
Mit bánom én, hogy a modernek
Vagy a törvény mit követelnek;
Bent maga ura, aki rab
Volt odakint,
Én nem tudok örülni csak
A magam törvénye szerint.

Nem vagy enyém, míg magadé vagy:
Még nem szeretsz.
Míg cserébe a magadénak
Szeretnél, teher is lehetsz.
Alku, ha szent is, alku; nékem
Más kell már: Semmiért Egészen!
Két önzés titkos párbaja
Minden egyéb;
Én többet kérek: azt, hogy a
Sorsomnak alkatrésze légy.

Félek mindenkitől, beteg
S fáradt vagyok;
Kívánlak így is, meglehet,
De a hitem rég elhagyott.
Hogy minden irtózó gyanakvást
Elcsittithass, már nem tudok mást:
Mutasd meg a teljes alázat
És áldozat
Örömét és hogy a világnak
Kedvemért ellentéte vagy.

Mert míg kell csak egy árva perc,
Külön; neked,
Míg magadra gondolni mersz,
Míg sajnálod az életed,
Míg nem vagy, mint egy tárgy, olyan
Halott és akarattalan:
Addig nem vagy a többieknél
Se jobb, se több,
Addig idegen is lehetnél,
Addig énhozzám nincs közöd.

Kit törvény véd, felebarátnak
Még jó lehet;
Törvényen kívűl, mint az állat,
Olyan légy, hogy szeresselek.
Mint lámpa, ha lecsavarom,
Ne élj, mikor nem akarom;
Ne szólj, ne sírj, e bonthatatlan
Börtönt ne lásd;
És én majd elvégzem magamban,
Hogy zsarnokságom megbocsásd.